Keine exakte Übersetzung gefunden für تعليم أو توجيه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تعليم أو توجيه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) Les organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) arrêtent leurs règlements et procédures.
    (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛
  • Dans le même ordre d'idées, sur la question de la responsabilité pour "complicité de génocide", la Cour, citant l'article 16, a écarté "l'hypothèse de la fourniture d'instructions ou de directives ou de l'exercice d'un contrôle effectif, dont les effets vont, dans le droit de la responsabilité internationale, au-delà de la complicité".
    وفي القضية ذاتها، وبالنسبة لمسألة المسؤولية عن ”التواطؤ في الإبادة“، استبعدت المحكمة، وهي تشير إلى المادة 16، ”افتراض مسألة التعليمات أو التوجيهات أو ممارسة الرقابة الفعلية، وأثر ذلك في قانون المسؤولية الدولية يتجاوز التواطؤ“.
  • f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations.
    (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها.
  • En effet, la Cour n'aperçoit pas de raison d'établir une différence substantielle entre la “complicité dans le génocide” au sens du litt. e) de l'article III de la Convention et l'“aide ou assistance” d'un État à la commission d'un acte illicite par un autre État au sens de l'article 16 précité - une fois écartée l'hypothèse de la fourniture d'instructions ou de directives ou de l'exercice d'un contrôle effectif, dont les effets vont, dans le droit de la responsabilité internationale, au-delà de la complicité.
    فالمحكمة لا ترى سببا لإيجاد أي تمييز جوهري بين ”التواطؤ في الإبادة الجماعية“، بالمعنى المقصود في الفقرة (هـ) من المادة الثالثة من الاتفاقية، من جهة، وقيام دولة بـ ”تقديم العون أو المساعدة“ في ارتكاب فعل غير مشروع تقوم به دولة أخرى، بالمعنى المقصود في المادة 16 المذكورة آنفا، من جهة أخرى - ما يضع جانبا الفرضية التي تطرحها مسألة تقديم تعليمات أو توجيهات أو ممارسة سيطرة فعلية، تترتب عليها، في قانون المسؤولية الدولية، آثار تتعدى التواطؤ.
  • Le génocide sera regardé comme attribuable à l'État si et dans la mesure où les actes matériels, constitutifs du génocide, commis par des organes ou des personnes autres que ses propres agents l'ont été, en tout ou en partie, selon les instructions ou sous la direction ou le contrôle effectif de cet État.
    وسوف تعد الإبادة الجماعية عملا يعزى إلى الدولة إذا كانت الأعمال المادية التي شكلت الإبادة الجماعية وارتكبتها أجهزة أو أشخاص من غير أعوان الدولة قد تم القيام بها، كلها أو بعضها، بناء على تعليمات أو توجيهات تلك الدولة أو تحت سيطرتها الفعلية، وبقدر ما تكون كذلك.
  • Les règles générales représentent les consignes ou directives applicables et les règles de conduite des enquêteurs.
    تشكل إجراءات التشغيل الموحدة تعليمات العمل التشغيلي أو المبادئ التوجيهية الإجرائية وقواعد السلوك بالنسبة للمحققين.
  • Tel est le cas lorsqu'un organe de l'État a fourni les instructions, ou donné les directives, sur la base desquelles les auteurs de l'acte illicite ont agi ou lorsqu'il a exercé un contrôle effectif sur l'action au cours de laquelle l'illicéité a été commise.
    وينطبق هذا الأمر إذا ما صدر جهاز تابع للدولة تعليمات أو أعطي توجيهات تصرف بموجبها مرتكبو الفعل غير المشروع، أو إذا مارس هذا الجهاز سيطرة فعالة على الفعل الذي ارتُكب الخطأ خلاله.
  • Elle a en outre jugé qu'il n'avait pas été établi que les massacres avaient été commis selon les instructions ou les directives de la RFY, ni que la RFY avait exercé un contrôle effectif sur les opérations en question.
    وخلصت المحكمة أيضا إلى أنه لم يتم إثبات أن المجازر قد ارتُكبت بناء على تعليمات أو بموجب توجيهات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا إثبات أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت لها سيطرة على العملية قيد النظر.
  • Selon les cas, la formation en question fait l'objet d'instructions (OPNAV 3300.52), de directives (AFPD 51-4) ou de manuels de campagne (FM 27-10) qui prévoient à la fois une instruction et une formation au droit de la guerre.
    ولدى كل قسم من الأقسام العسكرية تعليمات (OPNAV 3300.52) أو توجيهات (OFPD 51-4) أو أدلة ميدانية (FM 27-10) تتطلب جميعها التعليم والتدريب على قانون الحرب.
  • Les résolutions sont destinées à l'usage des États et des acteurs intergouvernementaux et constituent des instructions, des conseils ou des directives sur les mesures à prendre et les normes à respecter.
    والغرض من هذه القرارات هو أن تكون بمثابة تعليمات أو نصائح أو مبادئ توجيهية للدول والجهات الفاعلة الحكومية الدولية بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها والمعايير التي ينبغي استيفاؤها.